Zde s předstihem uveřejňujeme informace o knihách, které zatím nevyšly, ale už jsou v tisku. Pokud si danou knihu objednáte, získáte ji s 50% slevou. Kniha Vám bude doručena v okamžiku, kdy vyjde.
Naše krásné knihy krásně tiskne VS Tisk.
Nástin dějin evropského verše je knihou zcela výjimečnou – jedná se o první pokus komparativně postihnout dějiny evropského verše. Práce nezabírá jen široký geografický prostor (v potaz je vzato 30 jazyků), ale je cenná i svým rozměrem časovým – věnuje se evropskému verši od jeho počátků v antice až k volnému verši XX. století, resp. k experimentální poezii 50.-70. let.
Dějiny verše nepředstavují uzavřenou oblast dostupnou jen úzkému okruhu odborníků – dějiny verše jsou dějinami poezie. Snaha po zpřístupnění této oblasti co nejširšímu okruhu odborníků (literárních vědců, literárních historiků, folkloristů, jazykovědců, kulturologů), ale i všem těm, kdo se o poezii hlouběji zajímají, je vedena přesvědčením, že odhlížením od formy básnického díla přicházíme o kus kulturního (a v tomto případě celoevropského) dědictví.
Gasparovovva monografie si klade za cíl ukázat, že dějiny evropského verše nejsou oddělenými dějinami jednotlivých literatur, ale že se jedná o živý, vyvíjející se organismus, vzájemně propletenou tkáň. Geneze jednotlivých meter je pro Gasparova příležitostí vydat se na vzrušující pouť Evropou a staletími a poskládat doposud roztříštěnou mozaiku faktů.
O významu Gasparovovy monografie vypovídá také to, že v roce 2003 došlo k jejímu druhému, upravenému vydání a že byla přeložena již do angličtiny a italštiny.
Kniha je cenná také tím, že obsahuje celou řadu konkrétních ukázek a bibliografii k jednotlivým národním literaturám. Pro českého čtenáře jsou zajímavé také kapitoly o českém verši, které zařazují naši literaturu do širšího celoevropského kontextu.
Náklad 800 ks, volumen V2 matné lamino chlopně 120 x 200 mm, 428 stran
Přeložili Alena Machoninová a Robert Ibrahim
Místo ženy je poezie prodchnutá severem, nostalgií i dnešním Finskem. Základní osnovou téměř celého díla je střet současné moderní ženy se starými zakořeněnými zvyklostmi. Mladá žena – zaklíněna mezi "mlýnská kola" minulosti a současnosti – je zde originálním způsobem zachycena v různých časových obdobích, analyzuje linie vztahů vnučka – matka – babička, zamýšlí se nad institucí manželství, otevřeně hovoří o ženské fantazii, přáních, nesplněných tužbách a snech. Huotarinenová píše o událostech všedních dnů, akcentuje řadu problémů, které jsou signifikantní pro soudobou společnost – například anorexii či vliv reklamy na ženskou psychiku, který může vést až k chorobné touze po dokonalém těle; neméně zajímavé je rovněž autorčino využívání a kombinování pohanských motivů s prvky křesťanskými.
Přeložila Marika Kimatraiová
Foto Jan Horáček
Náklad 300 ks, V2 matné lamino 130 x 200 mm, 96 stran
První laureát Ceny Evropské unie za literaturu na pultech českých knihkupců!
Román Kroužení přestavuje první část zamýšlené trilogie, ze které jsou zatím hotové první dva díly. Carl Frode Tiller ve svém literárním projektu pracuje na něčem, co by se mohlo stát širokou generační výpovědí o současných Norech.
Román byl nominován na Cenu Severské rady za literaturu a v roce 2009 získal prestižní Cenu Evropské unie za literaturu.
Přeložila Pavla Maxová
Redakce Olga Macáková
Náklad 1000 ks, V2 130 x 200 mm, 384 stran